Report Translation Incorrections, or Suggestions
|
|
![]() ![]() ![]() |
Report Translation Incorrections, or Suggestions
| JulianoRS |
Dec 25 2006, 21:02
|
|
Group: Members Posts: 3 Joined: 25-December 06 |
in Portugues(Brasil) --- DETAILS:
Incorrect: "Pastes disponíveis" Correct: "Partes disponíveis" - Juliano |
|
Post
#16
|
|
| Fuxie - DK |
Dec 25 2006, 23:30
|
|
Group: Managers Posts: 4800 Joined: 21-January 03 From: Copenhagen, Denmark |
|
|
Post
#17
|
|
| Apostol |
Dec 26 2006, 20:41
|
|
Group: Members Posts: 1 Joined: 26-December 06 |
Hi all.
There is an error in russian translation. It's on "Web Control Panel | Login" page, links, called "Valid CSS" and "Valid HTML". mistake in russian translation: "Првильный CSS" "Првильный HTML" right version: "Правильный CSS" "Правильный HTML". (third letter is "a") WBR, Apostol. |
|
Post
#18
|
|
| Fuxie - DK |
Dec 27 2006, 15:12
|
|
Group: Managers Posts: 4800 Joined: 21-January 03 From: Copenhagen, Denmark |
QUOTE(Apostol @ Dec 26 2006, 21:41) Hi all. There is an error in russian translation. It's on "Web Control Panel | Login" page, links, called "Valid CSS" and "Valid HTML". mistake in russian translation: "Првильный CSS" "Првильный HTML" right version: "Правильный CSS" "Правильный HTML". (third letter is "a") WBR, Apostol. Nice catch.. Corrected for next version.. |
|
Post
#19
|
|
| kovantchine |
|
|
Group: Members Posts: 1 Joined: 17-January 07 From: Cherbourg, France |
|
|
Post
#20
|
|
| KuSh |
Feb 20 2007, 00:10
|
|
Group: Developers Posts: 1182 Joined: 15-December 03 |
Thanks for report !
It it will be changed for next version. |
|
Post
#21
|
|
| JulianoRS |
May 16 2007, 23:55
|
|
Group: Members Posts: 3 Joined: 25-December 06 |
Portuguese (Brazil)
> Portuguese.rcu IDS_DOWNLOADDONE "Downlad concluído %s (%s)" Correct: IDS_DOWNLOADDONE "Download concluído %s (%s)" IDS_ADDSRVFROMCLIENTS "Atualtizar a lista de servidores ao se conectar a um cliente" Correct: IDS_ADDSRVFROMCLIENTS "Atualizar a lista de servidores ao se conectar a um cliente" This post has been edited by JulianoRS: May 17 2007, 00:00 |
|
Post
#22
|
|
| Fuxie - DK |
May 17 2007, 15:48
|
|
Group: Managers Posts: 4800 Joined: 21-January 03 From: Copenhagen, Denmark |
@ JulianoRS
Nice catch.. It has been committed and will be in next version. |
|
Post
#23
|
|
| DarkMan |
|
|
Group: Translators Posts: 20 Joined: 4-May 07 From: Nis, Serbia |
Hello,
I'm owner of #eMule+Serbian official channel and I was translated help triggers there. Now, I would like to translate eMule Plus FAQ (30% already done) and eMule Plus Interface to Serbian. What's the procedure? This post has been edited by DarkManSRB: Jul 29 2007, 13:10 |
|
Post
#24
|
|
| Italo |
|
|
Group: Translators Posts: 11 Joined: 13-June 07 From: Brazil |
Language: Portuguese (Brazil)
Some suggestions 1. ![]() Default permission can be translated as Permissão padrão EDIT: Already fixed 2. ![]() Permuta can be replaced by Troca. Because it's more usual. EDIT: Done 3. ![]() The window title: aaaaa.bb comentarios is illogicality. The correct is Comentários do arquivo aaaaa.bb. EDIT: A direct translations is not required. It's the meaning that counts The underlined word: arquivos is the correct form (not aqrivos). EDIT: Done The rectangle below: The correct sentence is Por favor, avalie o arquivo e avise aos usuários se ele for inválido. EDIT: Done This post has been edited by Fuxie - DK: Sep 1 2007, 08:16 |
|
Post
#25
|
|
| Efix |
May 22 2008, 21:55
|
|
Group: Translators Posts: 21 Joined: 13-August 06 From: Cagliari, Italy |
Italian version:
In the Options>Advanced>Safety (Preferenze>Avanzate>Sicurezza) below "Programma Antivirus" there's "Parameters" that is not translated into "Parametri".. Just a stupid pin to report, nothing important |
|
Post
#26
|
|
| [Kayser] |
May 23 2008, 22:27
|
|
Group: IRC Staff Posts: 9 Joined: 17-September 07 |
In spanish version
![]() right way is "sobreescribe" with 2 "e" one is right, other wrong it´s not much important, you´ll see |
|
Post
#27
|
|
| Aw3 |
May 24 2008, 03:41
|
|
Group: Admins Posts: 7319 Joined: 8-December 03 |
@Efix & [Kayser]
Thanks, both things were addressed. |
|
Post
#28
|
|
| Efix |
May 25 2008, 06:53
|
|
Group: Translators Posts: 21 Joined: 13-August 06 From: Cagliari, Italy |
Another one: (again for Italian version)
this may look strange but I'm asking for a no-translation On the "shared files" page, we have the button "open 'incoming folder'" that is translated into "apri cartella 'in arrivo'".. It's totally correct but we dont have any "in arrivo" folder since it's obviously the "incoming" one. In the options>general>Folders they find "incoming" and so on.. It should be more correct to leave the original folder name, just like this: "Apri cartella Incoming". Eventually curious users should learn English to know what incoming means, but they dont confuse one folder for another This post has been edited by Efix: May 25 2008, 06:57 |
|
Post
#29
|
|
| KerneL |
Jun 10 2008, 15:09
|
|
Group: Translators Posts: 98 Joined: 24-January 07 From: Italy |
Italian Version
Right click in downloads section: IMHO "elimina file completati" is a wrong traslation, I'd replace this with "nascondi file completati": "elimina" means delete "nascondi" means hide |
|
Post
#30
|
|
![]() ![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 21st May 2013 - 10:28 |