Powered by Invision Power Board

Welcome Guest ( Log In | Register )

[ Outline ] · Standard · Linear+

> Report Translation Incorrections, or Suggestions

Aw3
Oct 30 2005, 22:49
+Quote Post





Group: Admins
Posts: 7319
Joined: 8-December 03



Please report here translation incorrections or suggestions.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
Post #1
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll
Replies
Aw3
Jul 3 2011, 19:16
+Quote Post





Group: Admins
Posts: 7319
Joined: 8-December 03



@gagar
Thanks for going through all that providing such an extensive input.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
Post #2
gagar
Nov 11 2011, 07:13
+Quote Post





Group: Members
Posts: 10
Joined: 2-June 11



QUOTE(Aw3 @ Jul 3 2011, 19:16)
@gagar
Thanks for going through all that providing such an extensive input.
*


You're welcome, thank you for your work on this free application.

Some minor corrections follow, first in French and then in Turkish:

IDS_STATS_UL_SESSION_B "à cause d'un bannissement"

IDS_FO_PORT_FAIL "Échec de l'ouverture du port %u (%s) dans le pare-feu intégré de Windows XP pour cette session"

IDS_SHOWFTYPE "Afficher les icônes de type de fichier dans les listes"

IDS_SF_PARTTRAFFIC "Trafic des blocs"

IDS_SAMPLERATE "Taux d'échantillonnage"

As for IDS_ROUNDBITRATE "Round Bitrate", I'll need some help for this one: could you please explain the context? If round bitrate means more or less average bitrate, then the translation would be "débit binaire moyen". Hope these last two strings won't be too long, if they must be shortened just tell it and I'll try to butcher them a bit.

As for Turkish:

IDS_CMT_AIDE "Film dosyaları için, lütfen başlığını, uzunluğunu, dilini vs. dahil edin. Eğer bu dosya sahteyse belirtin (Sadece eMule kullanıcıları)."

IDS_CONNECTINGTOOBFUSCATED "%s ile bağlantı kuruluyor (%s:%u - Gizlenmiş Bağlantı kullanılarak)..."

IDS_CONNECTEDTOOBFUSCATED "Gizlenmiş bağlantı şu adresle kuruldu: %s"

"Gizlenmiş" is more consistent with the rest of the translation and with eMule so it's better to use it rather than the previous string. Yes, I should have thought about this before, but hey... smile.gif

All the best.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
Post #3
Aw3
Nov 13 2011, 00:30
+Quote Post





Group: Admins
Posts: 7319
Joined: 8-December 03



QUOTE(gagar @ Nov 11 2011, 07:13)
IDS_SAMPLERATE        "Taux d'échantillonnage"

As for IDS_ROUNDBITRATE        "Round Bitrate", I'll need some help for this one: could you please explain the context? If round bitrate means more or less average bitrate, then the translation would be "débit binaire moyen". Hope these last two strings won't be too long, if they must be shortened just tell it and I'll try to butcher them a bit.
To see both strings you click Show File Details on .avi file, then select Media Info tab. IDS_ROUNDBITRATE is "Average bitrate". It shows particular standard bitrates (e.g. 128, 160, 192, 256) instead of whatever is in the file header, for example, when it's enabled it will show "256 kbps" instead of "255 kbps".
I believe it was implemented when our code couldn't parse well AVI header, so the rate was calculated somehow, as it wasn't very accurate, this option was introduced. Now there's no much use for it.

Thanks a lot for the corrections.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
Post #4

Posts in this topic
Aw3   Report Translation Incorrections   Oct 30 2005, 22:49
Vladimir (SV)   Have a a list of lefting translations would be gre...   Oct 31 2005, 03:53
nouser   Could help you translating to Slovenian. Interest...   Jan 29 2006, 12:30
Aw3   I've sent you a PM.   Jan 29 2006, 13:41
Laskov   In French translation you are a error in this line...   Feb 21 2006, 21:17
KuSh   corrected, good catch, thanks   Feb 21 2006, 21:26
mamamia   wrong translation:here "verwijderd" (dut...   Mar 4 2006, 14:14
Sleepy   correct dutch translation; "schijnt vol te zi...   Mar 24 2006, 22:12
mamamia   yeah 'schijnt vol te zijn' is correct too ...   Apr 9 2006, 15:31
miky_tricky   TOPIC: ITALIAN TRANSLATION Hallo I would like to...   May 2 2006, 12:32
mamamia   TOPIC Dutch translation: in emule plus u can see ...   May 31 2006, 17:06
Fuxie - DK   No country names are translated, as they come fro...   May 31 2006, 17:14
mamamia   :o okay didnt know.. so translation of those isnt ...   May 31 2006, 20:48
BouRock   During first run, language select notification dia...   Jun 23 2006, 21:33
BouRock   In add category and update category dialog's O...   Sep 21 2006, 22:42
JulianoRS   in Portugues(Brasil) --- DETAILS: Incorrect: ...   Dec 25 2006, 21:02
Fuxie - DK   Thanx... Nice catch :) It's corrected in the...   Dec 25 2006, 23:30
Apostol   Hi all. There is an error in russian translation....   Dec 26 2006, 20:41
Fuxie - DK   Nice catch.. Corrected for next version..   Dec 27 2006, 15:12
kovantchine   Bonjour à tous, French version, Transfer screen...   Feb 19 2007, 19:33
KuSh   Thanks for report ! It it will be changed for ...   Feb 20 2007, 00:10
JulianoRS   Portuguese (Brazil) > Portuguese.rcu IDS_DOWNL...   May 16 2007, 23:55
Fuxie - DK   @ JulianoRS Nice catch.. It has been committed an...   May 17 2007, 15:48
DarkMan   Hello, I'm owner of #eMule+Serbian official c...   Jul 29 2007, 13:02
Italo   Language: Portuguese (Brazil) Some suggestions 1...   Aug 15 2007, 04:54
Efix   Italian version: In the Options>Advanced>Saf...   May 22 2008, 21:55
[Kayser]   In spanish version http://img179.imageshack.us/im...   May 23 2008, 22:27
Aw3   @Efix & [Kayser] Thanks, both things were addr...   May 24 2008, 03:41
Efix   Another one: (again for Italian version) this may...   May 25 2008, 06:53
KerneL   Italian Version Right click in downloads section:...   Jun 10 2008, 15:09
nantesph   Bonsoir, Voici la modification de la langue Franç...   Apr 19 2009, 21:39
[Kayser]   http://img6.imageshack.us/img6/5606/catch1.jpg W...   Apr 21 2009, 01:28
Aw3   Thank you for this update. I applied some of your ...   Apr 21 2009, 02:32
gagar   Some typo fixes for the Turkish translation below,...   Jun 4 2011, 04:25
gagar   Let's continue with some improvements for the ...   Jun 4 2011, 06:06
Aw3   @gagar Thanks for going through all that providing...   Jul 3 2011, 19:16
gagar   You're welcome, thank you for your work on th...   Nov 11 2011, 07:13
Aw3   To see both strings you click Show File Details on...   Nov 13 2011, 00:30
gagar   Hi, I saw on the CVS repo that "Filter clien...   Feb 6 2013, 15:44
Aw3   @gagar Thanks a lot -- that's something you do...   Feb 7 2013, 04:48


Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 

Lo-Fi Version Time is now: 19th June 2013 - 15:38