Report Translation Incorrections, or Suggestions
|
|
Report Translation Incorrections, or Suggestions
| Aw3 |
Oct 30 2005, 22:49
|
|
Group: Admins Posts: 7319 Joined: 8-December 03 |
Please report here translation incorrections or suggestions.
|
|
Post
#1
|
|
![]() ![]() ![]() |
| Aw3 |
Jul 3 2011, 19:16
|
|
Group: Admins Posts: 7319 Joined: 8-December 03 |
@gagar
Thanks for going through all that providing such an extensive input. |
|
Post
#2
|
|
| gagar |
Nov 11 2011, 07:13
|
|
Group: Members Posts: 10 Joined: 2-June 11 |
QUOTE(Aw3 @ Jul 3 2011, 19:16) You're welcome, thank you for your work on this free application. Some minor corrections follow, first in French and then in Turkish: IDS_STATS_UL_SESSION_B "à cause d'un bannissement" IDS_FO_PORT_FAIL "Échec de l'ouverture du port %u (%s) dans le pare-feu intégré de Windows XP pour cette session" IDS_SHOWFTYPE "Afficher les icônes de type de fichier dans les listes" IDS_SF_PARTTRAFFIC "Trafic des blocs" IDS_SAMPLERATE "Taux d'échantillonnage" As for IDS_ROUNDBITRATE "Round Bitrate", I'll need some help for this one: could you please explain the context? If round bitrate means more or less average bitrate, then the translation would be "débit binaire moyen". Hope these last two strings won't be too long, if they must be shortened just tell it and I'll try to butcher them a bit. As for Turkish: IDS_CMT_AIDE "Film dosyaları için, lütfen başlığını, uzunluğunu, dilini vs. dahil edin. Eğer bu dosya sahteyse belirtin (Sadece eMule kullanıcıları)." IDS_CONNECTINGTOOBFUSCATED "%s ile bağlantı kuruluyor (%s:%u - Gizlenmiş Bağlantı kullanılarak)..." IDS_CONNECTEDTOOBFUSCATED "Gizlenmiş bağlantı şu adresle kuruldu: %s" "Gizlenmiş" is more consistent with the rest of the translation and with eMule so it's better to use it rather than the previous string. Yes, I should have thought about this before, but hey... All the best. |
|
Post
#3
|
|
| Aw3 |
Nov 13 2011, 00:30
|
|
Group: Admins Posts: 7319 Joined: 8-December 03 |
QUOTE(gagar @ Nov 11 2011, 07:13) IDS_SAMPLERATE "Taux d'échantillonnage" To see both strings you click Show File Details on .avi file, then select Media Info tab. IDS_ROUNDBITRATE is "Average bitrate". It shows particular standard bitrates (e.g. 128, 160, 192, 256) instead of whatever is in the file header, for example, when it's enabled it will show "256 kbps" instead of "255 kbps".As for IDS_ROUNDBITRATE "Round Bitrate", I'll need some help for this one: could you please explain the context? If round bitrate means more or less average bitrate, then the translation would be "débit binaire moyen". Hope these last two strings won't be too long, if they must be shortened just tell it and I'll try to butcher them a bit. I believe it was implemented when our code couldn't parse well AVI header, so the rate was calculated somehow, as it wasn't very accurate, this option was introduced. Now there's no much use for it. Thanks a lot for the corrections. |
|
Post
#4
|
|
Aw3 Report Translation Incorrections Oct 30 2005, 22:49
Vladimir (SV) Have a a list of lefting translations would be gre... Oct 31 2005, 03:53
nouser Could help you translating to Slovenian. Interest... Jan 29 2006, 12:30
Aw3 I've sent you a PM. Jan 29 2006, 13:41
Laskov In French translation you are a error in this line... Feb 21 2006, 21:17
KuSh corrected, good catch, thanks Feb 21 2006, 21:26
mamamia wrong translation:here "verwijderd" (dut... Mar 4 2006, 14:14
Sleepy correct dutch translation;
"schijnt vol te zi... Mar 24 2006, 22:12
mamamia yeah 'schijnt vol te zijn' is correct too ... Apr 9 2006, 15:31
miky_tricky TOPIC: ITALIAN TRANSLATION
Hallo I would like to... May 2 2006, 12:32
mamamia TOPIC Dutch translation:
in emule plus u can see ... May 31 2006, 17:06
Fuxie - DK
No country names are translated, as they come fro... May 31 2006, 17:14
mamamia :o okay didnt know..
so translation of those isnt ... May 31 2006, 20:48
BouRock During first run, language select notification dia... Jun 23 2006, 21:33
BouRock In add category and update category dialog's O... Sep 21 2006, 22:42
JulianoRS in Portugues(Brasil) --- DETAILS:
Incorrect: ... Dec 25 2006, 21:02
Fuxie - DK
Thanx... Nice catch :)
It's corrected in the... Dec 25 2006, 23:30
Apostol Hi all.
There is an error in russian translation.... Dec 26 2006, 20:41
Fuxie - DK
Nice catch..
Corrected for next version.. Dec 27 2006, 15:12
kovantchine
Bonjour à tous,
French version, Transfer screen... Feb 19 2007, 19:33
KuSh Thanks for report !
It it will be changed for ... Feb 20 2007, 00:10
JulianoRS Portuguese (Brazil)
> Portuguese.rcu
IDS_DOWNL... May 16 2007, 23:55
Fuxie - DK @ JulianoRS
Nice catch.. It has been committed an... May 17 2007, 15:48
DarkMan Hello,
I'm owner of #eMule+Serbian official c... Jul 29 2007, 13:02
Italo Language: Portuguese (Brazil)
Some suggestions
1... Aug 15 2007, 04:54
Efix Italian version:
In the Options>Advanced>Saf... May 22 2008, 21:55
[Kayser] In spanish version
http://img179.imageshack.us/im... May 23 2008, 22:27
Aw3 @Efix & [Kayser]
Thanks, both things were addr... May 24 2008, 03:41
Efix Another one: (again for Italian version)
this may... May 25 2008, 06:53
KerneL Italian Version
Right click in downloads section:... Jun 10 2008, 15:09
nantesph Bonsoir,
Voici la modification de la langue Franç... Apr 19 2009, 21:39
[Kayser] http://img6.imageshack.us/img6/5606/catch1.jpg
W... Apr 21 2009, 01:28
Aw3 Thank you for this update. I applied some of your ... Apr 21 2009, 02:32
gagar Some typo fixes for the Turkish translation below,... Jun 4 2011, 04:25
gagar Let's continue with some improvements for the ... Jun 4 2011, 06:06
gagar Hi,
I saw on the CVS repo that "Filter clien... Feb 6 2013, 15:44
Aw3 @gagar
Thanks a lot -- that's something you do... Feb 7 2013, 04:48![]() ![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 19th June 2013 - 15:38 |