Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Report Translation Incorrections
eMule Plus Forums > Development > Translation
Aw3
Please report here translation incorrections or suggestions.
Vladimir (SV)
Have a a list of lefting translations would be great to know where to help.
Thanks
nouser
Could help you translating to Slovenian. Interested?? SoKrATEs
Aw3
I've sent you a PM.
Laskov
In French translation you are a error in this line

telecharger le premiére est dernier bloc pour l'aperçu

the correct

Télécharger le premier et le dernier bloc pour l'aperçu

wink.gif
KuSh
corrected, good catch, thanks
mamamia
wrong translation:here "verwijderd" (dutch) means 'deleted' so that translation is wrong.. i dont know what the right translation is.. but i would show that post to the dutch translator and let him / her think of something wink.gif

4-3-2006 14:46:36: WARNING DonkeyServer No1 (62.241.53.2:4242) - This server is full.
Dutch:
4-3-2006 14:46:36: DonkeyServer No1 (62.241.53.2:4242) schijnt vol bezet te zijn

"schijnt vol bezet te zijn" has to be:
"schijnt volledig bezet te zijn"

EDIT:

its like:
"This server is complete full" which has to be:
"This server is completely full"
Sleepy
correct dutch translation;
"schijnt vol te zijn"

I have a bit of trouble with the dropped part, dropped means not used from serverlist, because they are already in the list.

If so, correct translation is;

? servers toegevoegd, ? genegeerd

Where genegeerd means ignored. As there are no other words I can think of, that mean something similar, it has to be something like this.
mamamia
yeah 'schijnt vol te zijn' is correct too smile.gif

and i also wouldnt know what to do with the word dropped.. but 'genegeerd' is much better than 'verwijderd' smile.gif ..

or more words like: 'al in serverlijst'? biggrin.gif

anyway good luck wink.gif
miky_tricky

TOPIC: ITALIAN TRANSLATION

Hallo I would like to say that in the SEARCH panel the "Cancel" button has been translated with "Cancella" that means "clear" or "delete". The correct translation is "Annulla". At least, given the action of stopping the search, it could be fine also "Smetti" or also a simple "Stop" would be a good option.
That's only my opinion...
Bye
M
mamamia
TOPIC Dutch translation:

in emule plus u can see from what country a user comes but i noticed those countries werent translated..

The Netherlands -> Nederland
Italy -> Italië

and so on
Fuxie - DK
QUOTE(mamamia @ May 31 2006, 19:06)
TOPIC Dutch translation:

in emule plus u can see from what country a user comes but i noticed those countries werent translated..

The Netherlands -> Nederland
Italy -> Italië

and so on
*

No country names are translated, as they come from an external file..
mamamia
ohmy.gif okay didnt know..
so translation of those isnt possible...
BouRock
During first run, language select notification dialog's title always writes english word "Language".
In the URLs for ICC and cleanup edit menü, OK button is not changing.
BouRock
In add category and update category dialog's OK buttons are always in english. smile.gif
JulianoRS
in Portugues(Brasil) --- DETAILS:
Incorrect: "Pastes disponíveis"
Correct: "Partes disponíveis"

- Juliano
Fuxie - DK
QUOTE(JulianoRS @ Dec 25 2006, 22:02)
in Portugues(Brasil) --- DETAILS:
Incorrect: "Pastes disponíveis"
Correct: "Partes disponíveis"

- Juliano
*

Thanx... Nice catch smile.gif

It's corrected in the next release..
Apostol
Hi all.

There is an error in russian translation. It's on "Web Control Panel | Login" page, links, called "Valid CSS" and "Valid HTML".

mistake in russian translation:
"Првильный CSS" "Првильный HTML"

right version:
"Правильный CSS" "Правильный HTML".
(third letter is "a")

WBR,
Apostol.
Fuxie - DK
QUOTE(Apostol @ Dec 26 2006, 21:41)
Hi all.

There is an error in russian translation. It's on "Web Control Panel | Login" page, links, called "Valid CSS" and "Valid HTML".

mistake in russian translation:
"Првильный CSS" "Првильный HTML"

right version:
"Правильный CSS" "Правильный HTML".
(third letter is "a")

WBR,
Apostol.
*

Nice catch..

Corrected for next version..
kovantchine
QUOTE(Aw3 @ Oct 30 2005, 22:49)
Please report here translation incorrections or suggestions.
*


Bonjour à tous,

French version, Transfer screen, column header COMPLET

Completed is presently translated to french as Complet, I would suggest Achevé or Reçu .
KuSh
Thanks for report !
It it will be changed for next version.
JulianoRS
Portuguese (Brazil)

> Portuguese.rcu
IDS_DOWNLOADDONE "Downlad concluído %s (%s)"
Correct: IDS_DOWNLOADDONE "Download concluído %s (%s)"

IDS_ADDSRVFROMCLIENTS "Atualtizar a lista de servidores ao se conectar a um cliente"
Correct: IDS_ADDSRVFROMCLIENTS "Atualizar a lista de servidores ao se conectar a um cliente"
Fuxie - DK
@ JulianoRS

Nice catch.. It has been committed and will be in next version. wink.gif thumbsup.gif
DarkMan
Hello,

I'm owner of #eMule+Serbian official channel and I was translated help triggers there. Now, I would like to translate eMule Plus FAQ (30% already done) and eMule Plus Interface to Serbian. What's the procedure? cool.gif
Italo
Language: Portuguese (Brazil)

Some suggestions

1.
user posted image

Default permission can be translated as Permissão padrão

EDIT: Already fixed

2.
user posted image

Permuta can be replaced by Troca. Because it's more usual.

EDIT: Done

3.
user posted image

The window title: aaaaa.bb comentarios is illogicality. The correct is Comentários do arquivo aaaaa.bb.

EDIT: A direct translations is not required. It's the meaning that counts smile.gif

The underlined word: arquivos is the correct form (not aqrivos).

EDIT: Done

The rectangle below: The correct sentence is Por favor, avalie o arquivo e avise aos usuários se ele for inválido.

EDIT: Done
Efix
Italian version:
In the Options>Advanced>Safety (Preferenze>Avanzate>Sicurezza) below "Programma Antivirus" there's "Parameters" that is not translated into "Parametri".. Just a stupid pin to report, nothing important biggrin.gif
[Kayser]
In spanish version

user posted image

right way is "sobreescribe" with 2 "e"
one is right, other wrong
it´s not much important, you´ll see
smile.gif

Aw3
@Efix & [Kayser]
Thanks, both things were addressed.
Efix
Another one: (again for Italian version)
this may look strange but I'm asking for a no-translation biggrin.gif
On the "shared files" page, we have the button "open 'incoming folder'" that is translated into "apri cartella 'in arrivo'".. It's totally correct but we dont have any "in arrivo" folder since it's obviously the "incoming" one. In the options>general>Folders they find "incoming" and so on.. It should be more correct to leave the original folder name, just like this: "Apri cartella Incoming".
Eventually curious users should learn English to know what incoming means, but they dont confuse one folder for another biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
KerneL
Italian Version

Right click in downloads section:

IMHO "elimina file completati" is a wrong traslation, I'd replace this with "nascondi file completati":

"elimina" means delete
"nascondi" means hide
nantesph
Bonsoir,

Voici la modification de la langue Français de d'eMule Plus 1.2e :

[EDIT] Link to the external executable removed.
[Kayser]
user posted image


Where say "mostar" must say "Mostrar"

smile.gif


Aw3
QUOTE(nantesph @ Apr 19 2009, 21:39)
Bonsoir,

Voici la modification de la langue Français de d'eMule Plus 1.2e :
Thank you for this update. I applied some of your suggestions. As you provide only executable file, I can't extract all your modifications from it.

QUOTE([Kayser)
,Apr 21 2009, 01:28]Where say "mostar" must say "Mostrar"
Thanks for the report, I applied this change.
gagar
Some typo fixes for the Turkish translation below, HTH in some way.


IDS_NET_CHECKING "İnternet bağlantısı kontrol ediliyor... [%s]"

IDS_NET_WORKING "İnternet bağlantısı algılandı. Sunucuya bağlanıyor..."

IDS_ICC_FAILED "İnternet bağlantı kontrolü başarısız(hata %d)"

DS_CHAT_WELCOME "Anında Mesajlaşma\n\nSohbet oturumunu başlatmak için istediğiniz kullanıcıya sağ-tıklayıp 'Mesaj Gönder' i seçin"

IDS_ERROR_SAVEFILE "%s kaydetme başarısız"

IDS_ERROR_SAVEFILE2 "%s (%s) kaydetme başarısız"

IDS_CONNECTINGTOOBFUSCATED "%s ile bağlantı kuruluyor (%s:%u - Karartılmış Bağlantı kullanılarak)..."

IDS_ERR_FATAL "Bağlanmayı denerken Önemli Hata oldu! İnternet bağlantınız kopmuş olabilir"

IDS_CONNECTEDTOOBFUSCATED "Karartılmış bağlantı şu adresle kuruldu: %s"

DS_IRC_WASKICKEDBY "* %s , %s (%s) tarafından tekmelendi"

IDS_IRC_NOTSUPPORTED "** Bazı kipler henüz desteklenmeyen şekilde ayarlanmış. Takma ad listesini güncellemek için kanaldan çıkıp yeniden girmeniz gerekebilir."

IDS_PW_UA "İkisini de azami hıza ayarla"

IDS_PW_PA "İkisini de en aza ayarla"

IDS_SHAREDFILES_FAILED "'%s' kullanıcısında paylaşılan dosyalara erişilemez"

IDS_DUMP_CANTUSEDBGHELP "Sisteminizde bulunan DBGHELP.DLL kullanılamadı.\nLütfen son sürümünü indirin (http://emuleplus.info/ 'ya bakın)\nve eMulePlus dizinine yerleştirin."

IDS_DUMP_DOWNLOADDBG "eMule Plus çöktü.\n\nBu program hatasını bulmamıza yardım etmek için lütfen DBGHELP.DLL dosyasını Microsoft'un sitesinden indirin ve sisteminize kurun.\n\nDaha fazla bilgi için http://emuleplus.info/"

IDS_SHOWTRANFONCMPLT "Tamamlanan sütununda aktarılmış veriyi göster"

IDS_SHAREDREQDENIED "İstemci %s paylaşılmış dosyaların listesini göndermeyi reddetti"

IDS_ICC_INPUTBOX "| ile ayırarak İnternet Bağlantısı Kontrolü için URL'leri girin"
gagar
Let's continue with some improvements for the French translation. Many of them are about diacritics for capital letters: capitalized text without diacritics is tolerated and considered acceptable, but it's better practice to use these signs. There are also a couple of punctuation fixes along with other typo corrections.

As a side note, this message seems to be spam. Apparently they create an account, post a random message, and later come back to edit it in an attempt to avoid deletion...

Have fun tongue.gif

IDS_ABOUTBOX "À propos d'eMule Plus..."

IDS_ERR_OPENMET "Erreur : Échec à l'ouverture du fichier part.met ! (%s => %s)"

IDS_UPDOWN "Émission : %.2f | Téléchargement : %.2f"

IDS_MAIN_EXIT "Êtes-vous sûr de vouloir quitter eMule Plus ?"

IDS_FAILED "Échec"

IDS_ERROR_SAVEFILE "Échec d'enregistrement de %s"

IDS_ERROR_SAVEFILE2 "Échec d'enregistrement de %s (%s)"

IDS_MMFAILED "Échec à la création du Socket MobileMule!"

IDS_DL_CLEAR "Effacer sélectionnés"

IDS_Q_CANCELDL "Êtes-vous sûr d'annuler et effacer ces fichiers ?\n"

IDS_Q_CANCELDL2 "Êtes-vous sûr d'annuler et effacer ce fichier ?\n"

IDS_STATUS "État"

IDS_RATING "Évaluation"

IDS_CONNECTINGTOOBFUSCATED "Connexion en cours avec %s (%s:%u - avec le Brouillage de Protocole)..."

IDS_ERR_TOOLARGEFILE "fichier plus grand que la taille supportée par le protocole (>=512Go)"

IDS_INVALIDSA "Adresse de serveur erronée"

IDS_ERR_FAILEDDOWNLOADMET "Échec de réception de la liste de serveurs depuis %s"

IDS_ERR_LOADCREDITFILE "Échec de chargement du fichier de crédits, nouveau fichier créé"

IDS_CLIENTBLOCKED "Client '%s semble être agressif et est banni de la file d'émission (%s)"

IDS_CONNECTEDTOOBFUSCATED "Connexion brouillée établie avec : %s"

IDS_TW_DOWNLOADS "Téléchargements"

IDS_PW_SHARED "Dossiers partagés (Ctrl-clic inclut les sous-dossiers) :"

IDS_PW_RESET "RÀZ"

IDS_DLPARTSTATUS "Disponibilité des blocs (depuis la file de téléchargement)"

IDS_UPPARTSTATUS "Disponibilité des blocs (depuis la file d'envoi)"

IDS_IRC_CHANNELLIST "Liste des canaux"

IDS_IRC_USEFILTER "Utiliser un filtre pour la liste des canaux"

IDS_PW_WARNING "La valeur choisie pour ""%s"" est plus grande que ce que votre OS supporte : %d\nCeci peut rendre votre système instable.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"

IDS_INFLST_USER_DLUPMODIFIER "Modificateur Envoi/réception"

IDS_DWTOT_FS "Espace libre dans le rép. Temp. : %s"

IDS_PS_TBN_SERVER "Connexion au serveur perdue ou lowID détecté"

IDS_SP_UL1 "Émission actuelle"

IDS_LOGTOFILE "Écrire le log sur le disque"

IDS_DC_CLIENT "Double clic sur le client pour afficher les détails"

IDS_WEB_LOGOUT "Fermer la session"

IDS_WEB_SHUTDOWN "Éteindre Ordinateur"

IDS_ACSTAT_LBL "Échelle des connexions actives"

IDS_WEB_UPLOAD_QUEUE_BANNED_COMMENT "Déployer la file des bannis dans la page Transferts"

IDS_WEB_UPLOAD_QUEUE_FRIEND_COMMENT "Déployer la file des amis dans la page Transferts"

IDS_WEB_UPLOAD_QUEUE_CREDIT_COMMENT "Déployer la file des crédits dans la page Transferts"

IDS_WEB_REFRESH_COMMENT "En secondes, zéro - désactivé"

IDS_UPDOWNLONG "Émission : %.2f (%.2f) | Téléchargement: %.2f (%.2f)"

IDS_RECOVERY_FAILED "Échec de la récupération de l'archive"

IDS_TOOLBARSKINS "Thèmes"

IDS_SELECTTOOLBARBITMAPDIR "Sélectionner un répertoire..."

IDS_SELECT_TOOLBARBITMAPDIR "Choisir un dossier pour le thème de la barre d'outils"

IDS_WEBSVEDIT "Éditer services Web"

IDS_DUMP_KEEPDUMPFILE "Erreur d'exécution d'eMulePlus.\nUn fichier de diagnostic a été crée et permettra d'aider les auteurs à résoudre ce problème.\nVoulez-vous conserver ce fichier ?"

IDS_DUMP_SAVEDDUMP "Fichier dump sauvegardé dans '%s'\n\nMerci de déposer ce fichier sur http://emuleplus.info/upload/ (recommandé)\nou envoyez-le par email à eMulePlus(^^^)yahoo_dott|com;sg\nMerci de nous aider à améliorer eMule Plus" Note that I garbled the e-mail adress for obvious reasons.

IDS_TT_CMT_RATING "Évaluation du fichier"

IDS_FNCEDIT "Éditer"

IDS_JS_DISABLE "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver Jumpstart pour ce(s) fichier(s) ?"

DS_JOIN_SUCCEEDED "LanCast: L'IP réseau d'eMule qui vous est attribuée est %u.%u.%u.%u, Communication établie avec le groupe de Broadcast (224.0.0.1) sur le port %u"

IDS_TEMPLATE "Modèle"

IDS_BACKUP_GRPFILETYPE "Sélection des types de fichiers à sauvegarder"

IDS_BACKUP_OVERWRITE "Écraser les fichiers existants"

IDS_BACKUP_AUTO "Sauvegarde auto. à la fermeture (Écrasement)"

IDS_BACKUP_LONGTIME "En raison de leur taille, la sauvegarde des fichiers *.part peut durer plusieurs minutes.\nÊtes-vous sûr de vouloir y procéder ?"

IDS_BACKUP_SURE "Êtes-vous sûr ?"

IDS_BACKUP_SUCCESS "Fichier(s) copié(s) avec succès"

IDS_BACKUP_OVER "Écraser ?"

IDS_STATS_BNRESET "Mise à zéro des statistiques"

IDS_STATS_MBRESET_TXT "Êtes-vous sûr de vouloir mettre à zéro les statistiques cumulées ?\n\nSi vous changez d'avis, vous pouvez annuler cette action en cliquant sur le bouton 'Restaurer les statistiques'."

IDS_STATS_MBRESTORE_TXT "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer les statistiques cumulées à partir du fichier de sauvegarde ?\n\nCliquer sur 'Restaurer les statistiques' une fois de plus rechargera les statistiques actuelles."

IDS_STATS_MNUTREECOLLAPSEALL "Réduire toutes les sections"

IDS_STATS_MNUTREECPYSEL "Copier la branche sélectionnée"

IDS_STATS_HIGHQR "QR élevé"

IDS_CAT_EDIT "Éditer une catégorie"

IDS_CAT_SHOWSTATUSTAB "Afficher/Masquer l'onglet d'état"

IDS_AUTOCAT_LABEL "Attribution des catégories auto. (filtres, séparés par |)"

IDS_STATS_UL_SESSION_B "à cause d'un bannissement"

IDS_SHOWTRANFONCMPLT "Afficher les données transférées dans la colonne 'Achevé'"

IDS_IDENTFAILED "Échouée"

IDS_STATUSICONS "Afficher les icônes d'état"

IDS_CL_UPLOADSTATUS "État d'émission"

IDS_CL_TRANSFUP "Émis"

IDS_CL_DOWNLSTATUS "État de réception"

IDS_FAILED_PREALLOCATION "Échec de la pré-allocation pour %s: %s"

IDS_ICC_INPUTBOX "Entrez les URLs pour la détection de la connexion Internet (ICC) séparés par |"

IDS_SELECTALL "Tout sélectionner"

IDS_TREE_DL_CLEAR_COMPLETED "Effacer les téléchargements terminés sélectionnés"

IDS_TREE_DL_USE_SORT "Ré-appliquer le tri par défaut"

IDS_ERASE_SURE "Êtes-vous sûr de vouloir effacer ce commentaire ?"

IDS_PW_KEEPALIVE "Rafraîchissement de la connexion serveur"

IDS_STATS_FILTEREDCLIENTS_SX "Échange de sources"

IDS_SV_EDITSERVER "Édition du serveur"

IDS_IPFILTER_UPDATE_ERROR "Échec du téléchargement des filtres d'IP"

IDS_SCHEDULED_BACKUP "Sauvegarder les fichiers sélectionnés tous les"

IDS_CLIENT_LOG "Activer le log de débogage pour les transferts clients"

IDS_TRYTORECOVER_FAIL "Échec de la tentative de récupération pour '%s'"

IDS_OPENPORTSENABLE "Ouvrir les ports clients dans le pare-feu intégré de Windows XP"

IDS_FO_PORT_OK "Port %u (%s) ouvert dans le pare-feu intégré de Windows XP pour cette session"

IDS_FO_PREF_SUCCCEEDED "Ouverture avec succès des ports sélectionnés dans le pare-feu intégré de Windows XP.\nSVP, notez que les autres pare-feux et les routeurs ne sont pas concernés par ceci !"

IDS_FO_PREF_EXISTED "Détection des règles existantes pour les ports sélectionnés, qui ne seront pas réécrites ou remplacées.\nLes règles manquantes ont été ajoutées avec succès.\nSVP, notez que les autres pare-feux et les routeurs ne sont pas concernés par ceci !"

IDS_FO_PREF_FAILED "Impossible de configurer le pare-feu de Windows XP pour les ports sélectionnés !"

IDS_ADL_INTERVALBL "Intervalle de vérification de l'URL (minutes)"
Aw3
@gagar
Thanks for going through all that providing such an extensive input.
gagar
QUOTE(Aw3 @ Jul 3 2011, 19:16)
@gagar
Thanks for going through all that providing such an extensive input.
*


You're welcome, thank you for your work on this free application.

Some minor corrections follow, first in French and then in Turkish:

IDS_STATS_UL_SESSION_B "à cause d'un bannissement"

IDS_FO_PORT_FAIL "Échec de l'ouverture du port %u (%s) dans le pare-feu intégré de Windows XP pour cette session"

IDS_SHOWFTYPE "Afficher les icônes de type de fichier dans les listes"

IDS_SF_PARTTRAFFIC "Trafic des blocs"

IDS_SAMPLERATE "Taux d'échantillonnage"

As for IDS_ROUNDBITRATE "Round Bitrate", I'll need some help for this one: could you please explain the context? If round bitrate means more or less average bitrate, then the translation would be "débit binaire moyen". Hope these last two strings won't be too long, if they must be shortened just tell it and I'll try to butcher them a bit.

As for Turkish:

IDS_CMT_AIDE "Film dosyaları için, lütfen başlığını, uzunluğunu, dilini vs. dahil edin. Eğer bu dosya sahteyse belirtin (Sadece eMule kullanıcıları)."

IDS_CONNECTINGTOOBFUSCATED "%s ile bağlantı kuruluyor (%s:%u - Gizlenmiş Bağlantı kullanılarak)..."

IDS_CONNECTEDTOOBFUSCATED "Gizlenmiş bağlantı şu adresle kuruldu: %s"

"Gizlenmiş" is more consistent with the rest of the translation and with eMule so it's better to use it rather than the previous string. Yes, I should have thought about this before, but hey... smile.gif

All the best.
Aw3
QUOTE(gagar @ Nov 11 2011, 07:13)
IDS_SAMPLERATE        "Taux d'échantillonnage"

As for IDS_ROUNDBITRATE        "Round Bitrate", I'll need some help for this one: could you please explain the context? If round bitrate means more or less average bitrate, then the translation would be "débit binaire moyen". Hope these last two strings won't be too long, if they must be shortened just tell it and I'll try to butcher them a bit.
To see both strings you click Show File Details on .avi file, then select Media Info tab. IDS_ROUNDBITRATE is "Average bitrate". It shows particular standard bitrates (e.g. 128, 160, 192, 256) instead of whatever is in the file header, for example, when it's enabled it will show "256 kbps" instead of "255 kbps".
I believe it was implemented when our code couldn't parse well AVI header, so the rate was calculated somehow, as it wasn't very accurate, this option was introduced. Now there's no much use for it.

Thanks a lot for the corrections.
gagar
Hi,

I saw on the CVS repo that "Filter clients" was replaced with "Filter LAN IPs". If you need translations for this string, that would be :
in French: "Filtrer les IP des réseaux locaux"
If that string is too long, a second choice would be "Filtrer les IP LAN" but if possible, please pick the first translation.
in Turkish: "Yerel ağ IP'lerini filtrele"
Again, if that string is too long, a second choice could be "LAN IP'lerini filtrele". The first translation is better though.

QUOTE
To see both strings you click Show File Details on .avi file, then select Media Info tab. IDS_ROUNDBITRATE is "Average bitrate". It shows particular standard bitrates (e.g. 128, 160, 192, 256) instead of whatever is in the file header, for example, when it's enabled it will show "256 kbps" instead of "255 kbps".

Also regarding your previous message, as IDS_ROUNDBITRATE is "Average bitrate" its French translations should indeed be "Débit binaire moyen". Its Turkish translation is correct.

Best regards.
Aw3
@gagar
Thanks a lot -- that's something you don't expect every day bis.gif. I submitted your suggestions.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2013 Invision Power Services, Inc.